Las flores de Sidney West / Juan Gelman





















Lamento por el pájaro de Chester Carmichael (Fragmento)
se acabó Chester Carmichael
se fue con nardo en la mano acompañado por cien mil monos
que cantaban bailaban como las niñas y los niños de Melody Spring
 
no hubo sollozos gritos flores sobre su corazón

Lamento por el sapo de Stanley Hook (Fragmento)
“oye mío” le decía “hay muerte y vida día y noche sombra y luz”
decía Stanley Hook “y sin embargo te amo sapo
como amaba a las rosas tempranas esa mujer de Lesbos
pero más y tu olor es más bello porque te puedo oler”

Lamento por el ciruelo de Cab Cunningham (Fragmento)
¡oh! Cab Cunningham no se hacía ninguna ilusión
con lágrimas secas regaba el ciruelo
que florecía de espaldas al asunto

peleando con los pájaros que lo venían a romper

Lamento por los que envidiaron a David Cassidy (Fragmento)
¿alguno sabe realmente qué hacer?
David Cassidy pisa rosas muertas ha mucho
y levanta un olor a podrido frágil
como la tía francesa que escapó al amanecer

David Cassidy seguirá convirtiéndose en rosas distraídas que los niños arrancarán

será un bello final una bella continuación mejor dicho
en vez de andar vagando por tanta tierra agua fuego y otoño
como todo lo que se tuesta asa quema o chamusca

Lamento por los alelíes de Ost Maloney (Fragmento)
¡oh madre acostada sobre Maloney como pedazos de alelí!
perfumaba todo el mar de la siesta y el ciclón de sus tardes
le cerraba la boca
le cerraba la boca en realidad

no fue en yerba que se convirtió Maloney en perla o coral
sino en cosa con mucho mal olor
que ojalá metan en la tierra algún día
ojalá teja la sombra podrida del aéreo alelí

Lamento por la nuca de Tom Steward (Fragmento)
a media hora de enterrarlo en consecuencia
salió volando del cementerio de Oak
hizo un arco furioso sobre el silencio vecinal
en el lugar de su tumba no hay flores
crecen silbidos caballos crecen

Lamento por los pies de Andrew Sinclair (Fragmento)
acostó la cabeza en los pechos maternos como fatigado de pronto por tanta comprobación
los pechos daban flores de leche que caían al piso
y calentaban la memoria
ahora que Andrew Sinclair es grande


Fragmentos tomados de:
Los Poemas De Sidney West
Juan Gelman
Traducciones III
(1968-1969)

Las flores de Rubaiyat / Omar Khayyam

                                                            Imagen de Daniel Kirsch en Pixabay

2
El alba vuelca sus rosas en la copa del cielo... En el aire de cristal se
desgrana el canto del último ruiseñor... El aroma del vino es más
suave... ¡Y pensar que hay insensatos que en esta misma hora
sueñan con riquezas y distinciones! ¡Qué sedosa es tu cabellera,
amada mía!

3
Cuando la brisa matinal entreabre las rosas y les dice que ya las
violetas desplegaron su espléndido ropaje, sólo es digno de vivir
tulipán de primavera; consagra, a la risa de un adolescente,

6
Ese vapor sutil que envuelve las rosas, ¿es una voluta de perfume o
el débil amparo que les dejó la bruma? Tu cabellera, caída sobre tu
rostro, ¿es la noche que tus miradas van a disipar? ¡Despierta,
amada mía, el sol dora nuestras copas! ¡Bebamos!

8
Noche; silencio. Inmovilidad de las ramas y del pensamiento. Una
rosa, imagen de tu efímera belleza, deja caer con lentitud sus pétalos. 
¿En dónde estarás ahora, tú que me ofreciste el vaso que no
dejo de beber? Estoy seguro de que ninguna flor se deshoja cerca de
aquél cuya sed apagas, y te ves privada del amargo placer con que
sólo yo he sabido embriagarte.

9
Dejan caer las estrellas sus pétalos de oro. No sé cómo no han
tapizado mi jardín. 
Así como el cielo vuelca sus rosas sobre la tierra,
vierto en mi copa el rosado vino.

10
Brisas de primavera acarician los pétalos de las rosas. En la sombra
azul del jardín, besan también el rostro de mi amada. A pesar de la
felicidad que tuvimos, no añoro el pasado. ¡Es tan honda la dulzura
del presente!

Las flores de Li-Po




Bebiendo solo a la luz de la Luna (fragmento)

Entre las flores, un tazón de vino

bebo solo, ningún amigo está cerca.
Levanto mi copa, invito a la Luna
y a mi sombra, y ahora somos tres.

Feliz encuentro (fragmento)

Las flores se abren más y más bellas en las ramas;
mientras la primavera avanza hacia su fin

ellas sólo piensan en las delicias del rocío y la lluvia,
¡no piensan nunca en su fin tan cercano!

Poema (fragmento)

Gracias al Sol florecen los perales y duraznos,
¡qué lujo y seducción esparcen sus bellas flores!

El viento del Este acaricia todas las cosas,
y árboles, y hierbas parecen querer hablar.

El sapo ataca a la Luna de Yao-Tai (fragmento)

El laurel roído por los insectos florece, pero no trae frutos,
el cielo duplica su desgracia cubriéndolo de escarcha.

Me entristece. Suspiro en la larga noche solitaria
y las lágrimas humedecen mi ropa.


























Poema (fragmento)

Las flores de los sauces llorones son más resplandecientes
que la nieve de la Puerta de Jade,


El canto del agua verde (fragmento)

Agua verde, brillante Sol de otoño,
en el Lago del Sur están juntando lentejas de agua.
Los lotos, tan amorosos que parecen a punto de hablar,
llenan a los bogadores de desesperación.


Poema (fragmento)

A los quince años penetré en el palacio de los Han,
mi rostro de flor sonreía a las rosas de la primavera.

Imagen de Hans Braxmeier en Pixabay 

Fragmentos tomados de Biblioteca Ignoria